22/10/2022
Zastanawiałeś się kiedyś, co znaczy hiszpańskie słowo ostia? Zanurzmy się w fascynujący, choć czasem wulgarny świat hiszpańskich przekleństw. W tym artykule nie będziemy owijać w bawełnę – porozmawiamy o palabrotas, tacos i insultos, czyli o hiszpańskich wulgaryzmach i obelgach. Przekleństwa są nieodłączną częścią każdego języka, a hiszpański nie jest tu wyjątkiem. Co więcej, w krajach hiszpańskojęzycznych wulgaryzmy mogą różnić się znaczeniem i intensywnością, dlatego warto zgłębić ten temat.

- Hiszpańskie przekleństwa – co warto wiedzieć?
- „Kurwa” i jej hiszpańskie odpowiedniki
- Wulgaryzmy związane z ciałem i seksem
- „Hostia” – od hostii do cholery!
- 9 sposobów, by powiedzieć „odejdź” po hiszpańsku
- Drugie życie słowa „coño”
- Obraźliwe określenia – brzydko o innych
- Inne popularne przekleństwa i wulgaryzmy
Hiszpańskie przekleństwa – co warto wiedzieć?
Zanim przejdziemy do konkretnych słów, warto zaznaczyć, że wulgaryzmy w języku hiszpańskim, podobnie jak w polskim, niosą ze sobą silny ładunek emocjonalny. Używane są, by wyrazić złość, frustrację, zaskoczenie, a nawet radość. Jednak ich odbiór zależy od kontekstu, regionu i relacji między rozmówcami.
Pamiętajmy też o regionalizmach. Słowo coger, które w Hiszpanii jest niewinne i oznacza „brać”, w Meksyku ma już wulgarne konotacje, zbliżone do hiszpańskiego follar. A co to znaczy follar? O tym za chwilę…
„Kurwa” i jej hiszpańskie odpowiedniki
Zacznijmy od klasyki. Hiszpańskie puta to odpowiednik polskiej „kurwy”, ale warto zaznaczyć, że nie jest tak wieloznaczne jak polska „kurwa”. Puta w hiszpańskim odnosi się niemal wyłącznie do kobiety lekkich obyczajów i jest określeniem wybitnie wulgarnym i obraźliwym. Nie użyjemy słowa puta w Hiszpanii, by wyrazić zaskoczenie, złość czy zachwyt, tak jak robimy to z polską „kurwą”.
- Un putón – to kurwisko, określenie bardzo wulgarne, ale może być też użyte w odniesieniu do mężczyzny o rozwiązłym trybie życia.
Jeśli chodzi o „dziwkę”, hiszpański oferuje kilka opcji, choć mniej dosadnych niż puta:
- pelandusca
- fulana
- zorra (dosłownie „lisica”) – to słowo jest mniej wulgarne i może być użyte w kontekście negatywnym, ale niekoniecznie w odniesieniu do prostytucji.
Hijo de puta/Hija de puta – skurwysyn/skurwycórka
To jedno z najpopularniejszych hiszpańskich przekleństw. Hijo de puta (skurwysyn) lub hija de puta (skurwycórka) to obelga wymierzona w osobę, którą chcemy obrazić. W złości możemy usłyszeć nawet hijo/hija de la gran puta (syn/córka wielkiej kurwy), co jeszcze bardziej wzmacnia wulgarność.
Ciekawostka: W luźnej, przyjacielskiej atmosferze, zwłaszcza wśród mężczyzn, hijo de puta może być użyte z przymrużeniem oka, jako wyraz uznania lub zaskoczenia, podobnie jak w polskim „ty skurwysynu!”. Jednak w większości sytuacji jest to nadal obelga.
Wulgaryzmy związane z ciałem i seksem
Podobnie jak w każdym języku, hiszpański ma bogaty zbiór wulgarnych określeń części ciała i czynności z nimi związanych, szczególnie tych uważanych za tabu. Zestawmy je w mini-słowniczku, pamiętając o rodzajnikach, by uniknąć językowych wpadek, jak zamawiając sałatkę z polla (która w wulgarnym slangu oznacza „chuj”, a nie „kurczak” – pollo).
| Hiszpański | Polski (wulgarny) |
|---|---|
| un culo | dupa |
| el ano | odbyt |
| el pene | penis (język medyczny, neutralny) |
| la picha | fiut, kutas |
| la polla | chuj |
| los huevos | jaja |
| la vagina | pochwa (język medyczny, neutralny) |
| el chocho | cipa |
| el coño | pizda |
| los pezones | sutki (neutralne) |
| los pechos | piersi (neutralne) |
| las tetas | cycki |
| Hiszpański | Polski (wulgarny) |
|---|---|
| orinar | sikać (neutralne) |
| hacer pis | sikać (potoczne) |
| mearse | szczać (wulgarnie) |
| hacer caca | zrobić kupę (potoczne) |
| cagar | srać (wulgarnie) |
| tirar un pedo | pierdnąć (potoczne) |
| hacerse una paja | zwalić konia |
| vomitar | wymiotować (neutralne) |
| potar | rzygać (potoczne) |
| hacer el amor | kochać się (neutralne) |
| echar un polvo | przelecieć kogoś (wulgarnie) |
| echar un kiki | przespać się z kimś (potoczne) |
| follar | ruchać (bardzo wulgarnie) |
„Hostia” – od hostii do cholery!
Słowo hostia ma w języku hiszpańskim dwa znaczenia. Pierwsze, religijne, odnosi się do hostii w Kościele katolickim. Jednak w potocznym hiszpańskim, zwłaszcza w Hiszpanii, hostia to popularny wykrzyknik wyrażający zaskoczenie, zdziwienie, a czasem złość.
Nie jest tak wulgarne jak puta, dlatego Hiszpanie chętnie po nie sięgają.
- ¡Hostia! – Cholera!, Kurczę!, O rany! To najprostsze tłumaczenie, ale hostia może wyrażać szeroki wachlarz emocji.
- a toda hostia – z maksymalną prędkością, na pełnych obrotach, na maksa. Przykład: El coche iba a toda hostia. (Samochód jechał na maksa.)
- de la hostia – zajebisty, super, świetny. Przykład: Se ha comprado un vestido de la hostia. (Kupiła sobie zajebistą sukienkę.)
- estar de mala hostia – być w złym nastroju, wkurzonym. Przykład: Hoy estoy de mala hostia. (Dziś jestem wkurzony.)
- ser la hostia – być niewiarygodnie dobrym w czymś, być mistrzem. Przykład: Este jugador es la hostia. (Ten gracz jest mistrzem.)
- tener mala hostia – mieć złe intencje, być złośliwym. Przykład: Ten cuidado con él, tiene mala hostia. (Uważaj na niego, jest złośliwy.)
9 sposobów, by powiedzieć „odejdź” po hiszpańsku
Czasem słowa zawodzą i trzeba kogoś po prostu odesłać. Hiszpański oferuje wiele opcji, od łagodnych po bardzo dosadne:
- ¡vete! – odejdź (najbardziej neutralne)
- ¡vete ya! – odejdź już (bardziej stanowcze)
- ¡que te vayas! – odejdźże (niecierpliwe)
- ¡que te marches! – idź już (stanowcze)
- ¡pírate! – zmiataj, spadaj (potoczne, lekko wulgarne)
- ¡lárgate! – spadaj, zjeżdżaj (wulgarne)
- ¡vete a freír espárragos! – idź smażyć szparagi (idiomatyczne, odesłanie zbyciem)
- ¡vete a la mierda! – spierdalaj (bardzo wulgarne)
- ¡vete a tomar por culo! – spierdalaj (ekstremalnie wulgarne, dosłownie „idź wziąć w dupę”)
Drugie życie słowa „coño”
Słowo coño już poznaliśmy jako wulgarne określenie żeńskich genitaliów. Jednak w hiszpańskiej mowie potocznej, zwłaszcza w Hiszpanii, coño funkcjonuje jako wykrzyknik o szerokim spektrum znaczeń, zbliżonym do polskiego „kurczę”, „cholera”, a nawet „no co ty nie powiesz!”. Możesz być zaskoczony, słysząc coño w telewizji, ale w wielu kontekstach nie jest już tak wulgarne, jak mogłoby się wydawać.
- ¡Coño! – O cholera!, Kurczę!, No nie!, Niemożliwe! Wyraża zaskoczenie, dezorientację, zdziwienie, czasem lekką irytację.
- estar de coña – żartować sobie, robić jaja. Przykład: ¿Estás de coña? (Żartujesz sobie?)
Obraźliwe określenia – brzydko o innych
Znajomość hiszpańskich przekleństw przydaje się nie tylko do zrozumienia filmów, ale i do orientowania się, kiedy ktoś nas obraża. Oto kilka popularnych, obraźliwych określeń:
| Hiszpański | Polski (wulgarny/obraźliwy) |
|---|---|
| un bicho raro | dziwak |
| un maricón | ciota, pedał (bardzo obraźliwe) |
| una bollera | lesba (obraźliwe) |
| una choni | blachara, tapeciara (pejoratywne określenie kobiety o specyficznym, często kiczowatym stylu) |
| un chulo | cwaniak, alfons (negatywne konotacje), ale *¡Qué chulo!* – w odniesieniu do rzeczy oznacza „fajny”, „świetny” |
| un cabrón | drań, gnojek, skurczybyk |
| un imbécil | palant, debil, idiota |
| un pringado | frajer, ciapa, nieudacznik |
| un gilipollas | kutas, debil, idiota (bardzo wulgarne) |
Inne popularne przekleństwa i wulgaryzmy
- Mierda – dosłownie „gówno”. Popularne przekleństwo, podobne do polskiego „kurwa!” używane w złości, zaskoczeniu, a nawet zachwycie (choć rzadziej). ¡Qué mierda! (Co za gówno!), ¡De puta mierda! (Zajebiste!).
- Me importa una mierda – Gówno mnie to obchodzi, Mam to w dupie.
- Me suda la polla – (dosł. „poci mi się chuj”) Lata mi to koło chuja, Mam to w dupie. Bardzo wulgarne.
Jak powiedzieć „zajebisty” po hiszpańsku? (wulgarnie)
- acojonante – zajebisty, niesamowity (wywołujący strach, ale w pozytywnym sensie)
- de la hostia – zajebisty, świetny (jak wspomniano wcześniej)
- de puta madre – zajebisty, super, świetny (dosłownie „od kurwy matki”)
- Acojonado – obsrany ze strachu (dosłownie „zajebany strachem”). Wyraża silny strach.
- Me cago en… – dosłownie „sram na…”. Bardzo wulgarny zwrot wyrażający irytację, wściekłość, pogardę. Odpowiednik polskiego „ja pierdolę!”. Przykłady:
- Me cago en la leche. – Sram na mleko. (łagodniejsza wersja)
- Me cago en la puta. – Sram na kurwę. (bardzo wulgarne)
- Me cago en tu (puta) madre. – Sram na twoją (kurwę) matkę. (ekstremalnie wulgarne)
- Me cago en todo. – Sram na wszystko. (bardzo wulgarne)
- Me cago en tus muertos. – Sram na twoich zmarłych. (ekstremalnie wulgarne, bardzo obraźliwe)
- Joder – Ja pierdolę, Kurwa, Cholera. Bardzo popularne i wszechstronne przekleństwo, wyrażające szeroki wachlarz emocji.
- Que te jodan (que te follen) – Chuj ci w dupę! Spierdalaj! Bardzo wulgarne i obraźliwe.
To tylko wierzchołek góry lodowej, jeśli chodzi o hiszpańskie przekleństwa. Język wulgarny jest żywy i ciągle ewoluuje. Mamy nadzieję, że ten artykuł pomógł Ci lepiej zrozumieć hiszpańskie palabrotas. Jeśli znasz inne ciekawe wulgaryzmy, podziel się nimi w komentarzach!
Jeśli chcesz poznać inne artykuły podobne do Hiszpańskie przekleństwa: Przewodnik po wulgaryzmach, możesz odwiedzić kategorię Rachunkowość.
