Co oznacza CPA po hiszpańsku?

Hiszpańskie przekleństwa: Przewodnik po wulgaryzmach

22/10/2022

Rating: 3.94 (6781 votes)

Zastanawiałeś się kiedyś, co znaczy hiszpańskie słowo ostia? Zanurzmy się w fascynujący, choć czasem wulgarny świat hiszpańskich przekleństw. W tym artykule nie będziemy owijać w bawełnę – porozmawiamy o palabrotas, tacos i insultos, czyli o hiszpańskich wulgaryzmach i obelgach. Przekleństwa są nieodłączną częścią każdego języka, a hiszpański nie jest tu wyjątkiem. Co więcej, w krajach hiszpańskojęzycznych wulgaryzmy mogą różnić się znaczeniem i intensywnością, dlatego warto zgłębić ten temat.

Na czym polega praca w księgowości?
Księgowość to dziedzina zajmująca się rejestrowaniem, analizą i interpretacją informacji finansowych dotyczących działalności gospodarczej lub podmiotu. Jej głównym celem jest zapewnienie dokładnego i kompletnego rejestrowania wszystkich operacji finansowych oraz sporządzanie wiarygodnych sprawozdań finansowych.5 lip 2023
Spis treści

Hiszpańskie przekleństwa – co warto wiedzieć?

Zanim przejdziemy do konkretnych słów, warto zaznaczyć, że wulgaryzmy w języku hiszpańskim, podobnie jak w polskim, niosą ze sobą silny ładunek emocjonalny. Używane są, by wyrazić złość, frustrację, zaskoczenie, a nawet radość. Jednak ich odbiór zależy od kontekstu, regionu i relacji między rozmówcami.

Pamiętajmy też o regionalizmach. Słowo coger, które w Hiszpanii jest niewinne i oznacza „brać”, w Meksyku ma już wulgarne konotacje, zbliżone do hiszpańskiego follar. A co to znaczy follar? O tym za chwilę…

„Kurwa” i jej hiszpańskie odpowiedniki

Zacznijmy od klasyki. Hiszpańskie puta to odpowiednik polskiej „kurwy”, ale warto zaznaczyć, że nie jest tak wieloznaczne jak polska „kurwa”. Puta w hiszpańskim odnosi się niemal wyłącznie do kobiety lekkich obyczajów i jest określeniem wybitnie wulgarnym i obraźliwym. Nie użyjemy słowa puta w Hiszpanii, by wyrazić zaskoczenie, złość czy zachwyt, tak jak robimy to z polską „kurwą”.

  • Un putón – to kurwisko, określenie bardzo wulgarne, ale może być też użyte w odniesieniu do mężczyzny o rozwiązłym trybie życia.

Jeśli chodzi o „dziwkę”, hiszpański oferuje kilka opcji, choć mniej dosadnych niż puta:

  • pelandusca
  • fulana
  • zorra (dosłownie „lisica”) – to słowo jest mniej wulgarne i może być użyte w kontekście negatywnym, ale niekoniecznie w odniesieniu do prostytucji.

Hijo de puta/Hija de puta – skurwysyn/skurwycórka

To jedno z najpopularniejszych hiszpańskich przekleństw. Hijo de puta (skurwysyn) lub hija de puta (skurwycórka) to obelga wymierzona w osobę, którą chcemy obrazić. W złości możemy usłyszeć nawet hijo/hija de la gran puta (syn/córka wielkiej kurwy), co jeszcze bardziej wzmacnia wulgarność.

Ciekawostka: W luźnej, przyjacielskiej atmosferze, zwłaszcza wśród mężczyzn, hijo de puta może być użyte z przymrużeniem oka, jako wyraz uznania lub zaskoczenia, podobnie jak w polskim „ty skurwysynu!”. Jednak w większości sytuacji jest to nadal obelga.

Wulgaryzmy związane z ciałem i seksem

Podobnie jak w każdym języku, hiszpański ma bogaty zbiór wulgarnych określeń części ciała i czynności z nimi związanych, szczególnie tych uważanych za tabu. Zestawmy je w mini-słowniczku, pamiętając o rodzajnikach, by uniknąć językowych wpadek, jak zamawiając sałatkę z polla (która w wulgarnym slangu oznacza „chuj”, a nie „kurczak” – pollo).

HiszpańskiPolski (wulgarny)
un culodupa
el anoodbyt
el penepenis (język medyczny, neutralny)
la pichafiut, kutas
la pollachuj
los huevosjaja
la vaginapochwa (język medyczny, neutralny)
el chochocipa
el coñopizda
los pezonessutki (neutralne)
los pechospiersi (neutralne)
las tetascycki
HiszpańskiPolski (wulgarny)
orinarsikać (neutralne)
hacer pissikać (potoczne)
mearseszczać (wulgarnie)
hacer cacazrobić kupę (potoczne)
cagarsrać (wulgarnie)
tirar un pedopierdnąć (potoczne)
hacerse una pajazwalić konia
vomitarwymiotować (neutralne)
potarrzygać (potoczne)
hacer el amorkochać się (neutralne)
echar un polvoprzelecieć kogoś (wulgarnie)
echar un kikiprzespać się z kimś (potoczne)
follarruchać (bardzo wulgarnie)

„Hostia” – od hostii do cholery!

Słowo hostia ma w języku hiszpańskim dwa znaczenia. Pierwsze, religijne, odnosi się do hostii w Kościele katolickim. Jednak w potocznym hiszpańskim, zwłaszcza w Hiszpanii, hostia to popularny wykrzyknik wyrażający zaskoczenie, zdziwienie, a czasem złość.

Nie jest tak wulgarne jak puta, dlatego Hiszpanie chętnie po nie sięgają.

  • ¡Hostia! – Cholera!, Kurczę!, O rany! To najprostsze tłumaczenie, ale hostia może wyrażać szeroki wachlarz emocji.
  • a toda hostia – z maksymalną prędkością, na pełnych obrotach, na maksa. Przykład: El coche iba a toda hostia. (Samochód jechał na maksa.)
  • de la hostia – zajebisty, super, świetny. Przykład: Se ha comprado un vestido de la hostia. (Kupiła sobie zajebistą sukienkę.)
  • estar de mala hostia – być w złym nastroju, wkurzonym. Przykład: Hoy estoy de mala hostia. (Dziś jestem wkurzony.)
  • ser la hostia – być niewiarygodnie dobrym w czymś, być mistrzem. Przykład: Este jugador es la hostia. (Ten gracz jest mistrzem.)
  • tener mala hostia – mieć złe intencje, być złośliwym. Przykład: Ten cuidado con él, tiene mala hostia. (Uważaj na niego, jest złośliwy.)

9 sposobów, by powiedzieć „odejdź” po hiszpańsku

Czasem słowa zawodzą i trzeba kogoś po prostu odesłać. Hiszpański oferuje wiele opcji, od łagodnych po bardzo dosadne:

  1. ¡vete! – odejdź (najbardziej neutralne)
  2. ¡vete ya! – odejdź już (bardziej stanowcze)
  3. ¡que te vayas! – odejdźże (niecierpliwe)
  4. ¡que te marches! – idź już (stanowcze)
  5. ¡pírate! – zmiataj, spadaj (potoczne, lekko wulgarne)
  6. ¡lárgate! – spadaj, zjeżdżaj (wulgarne)
  7. ¡vete a freír espárragos! – idź smażyć szparagi (idiomatyczne, odesłanie zbyciem)
  8. ¡vete a la mierda! – spierdalaj (bardzo wulgarne)
  9. ¡vete a tomar por culo! – spierdalaj (ekstremalnie wulgarne, dosłownie „idź wziąć w dupę”)

Drugie życie słowa „coño”

Słowo coño już poznaliśmy jako wulgarne określenie żeńskich genitaliów. Jednak w hiszpańskiej mowie potocznej, zwłaszcza w Hiszpanii, coño funkcjonuje jako wykrzyknik o szerokim spektrum znaczeń, zbliżonym do polskiego „kurczę”, „cholera”, a nawet „no co ty nie powiesz!”. Możesz być zaskoczony, słysząc coño w telewizji, ale w wielu kontekstach nie jest już tak wulgarne, jak mogłoby się wydawać.

  • ¡Coño! – O cholera!, Kurczę!, No nie!, Niemożliwe! Wyraża zaskoczenie, dezorientację, zdziwienie, czasem lekką irytację.
  • estar de coña – żartować sobie, robić jaja. Przykład: ¿Estás de coña? (Żartujesz sobie?)

Obraźliwe określenia – brzydko o innych

Znajomość hiszpańskich przekleństw przydaje się nie tylko do zrozumienia filmów, ale i do orientowania się, kiedy ktoś nas obraża. Oto kilka popularnych, obraźliwych określeń:

HiszpańskiPolski (wulgarny/obraźliwy)
un bicho rarodziwak
un maricónciota, pedał (bardzo obraźliwe)
una bolleralesba (obraźliwe)
una choniblachara, tapeciara (pejoratywne określenie kobiety o specyficznym, często kiczowatym stylu)
un chulocwaniak, alfons (negatywne konotacje), ale *¡Qué chulo!* – w odniesieniu do rzeczy oznacza „fajny”, „świetny”
un cabróndrań, gnojek, skurczybyk
un imbécilpalant, debil, idiota
un pringadofrajer, ciapa, nieudacznik
un gilipollaskutas, debil, idiota (bardzo wulgarne)

Inne popularne przekleństwa i wulgaryzmy

  • Mierda – dosłownie „gówno”. Popularne przekleństwo, podobne do polskiego „kurwa!” używane w złości, zaskoczeniu, a nawet zachwycie (choć rzadziej). ¡Qué mierda! (Co za gówno!), ¡De puta mierda! (Zajebiste!).
  • Me importa una mierda – Gówno mnie to obchodzi, Mam to w dupie.
  • Me suda la polla – (dosł. „poci mi się chuj”) Lata mi to koło chuja, Mam to w dupie. Bardzo wulgarne.

Jak powiedzieć „zajebisty” po hiszpańsku? (wulgarnie)

  • acojonante – zajebisty, niesamowity (wywołujący strach, ale w pozytywnym sensie)
  • de la hostia – zajebisty, świetny (jak wspomniano wcześniej)
  • de puta madre – zajebisty, super, świetny (dosłownie „od kurwy matki”)
  • Acojonado – obsrany ze strachu (dosłownie „zajebany strachem”). Wyraża silny strach.
  • Me cago en… – dosłownie „sram na…”. Bardzo wulgarny zwrot wyrażający irytację, wściekłość, pogardę. Odpowiednik polskiego „ja pierdolę!”. Przykłady:
    • Me cago en la leche. – Sram na mleko. (łagodniejsza wersja)
    • Me cago en la puta. – Sram na kurwę. (bardzo wulgarne)
    • Me cago en tu (puta) madre. – Sram na twoją (kurwę) matkę. (ekstremalnie wulgarne)
    • Me cago en todo. – Sram na wszystko. (bardzo wulgarne)
    • Me cago en tus muertos. – Sram na twoich zmarłych. (ekstremalnie wulgarne, bardzo obraźliwe)
  • Joder – Ja pierdolę, Kurwa, Cholera. Bardzo popularne i wszechstronne przekleństwo, wyrażające szeroki wachlarz emocji.
  • Que te jodan (que te follen) – Chuj ci w dupę! Spierdalaj! Bardzo wulgarne i obraźliwe.

To tylko wierzchołek góry lodowej, jeśli chodzi o hiszpańskie przekleństwa. Język wulgarny jest żywy i ciągle ewoluuje. Mamy nadzieję, że ten artykuł pomógł Ci lepiej zrozumieć hiszpańskie palabrotas. Jeśli znasz inne ciekawe wulgaryzmy, podziel się nimi w komentarzach!

Jeśli chcesz poznać inne artykuły podobne do Hiszpańskie przekleństwa: Przewodnik po wulgaryzmach, możesz odwiedzić kategorię Rachunkowość.

Go up